Audrey was leaning over the sink when she entered, scrubbing ferociously at a red wine stain on the front of her shirt. It seemed a futile case until Audrey remembered that the trick to red wine stains was to pour white wine on them, something about neutralization. Cleo ran to the kitchen, returned with a bottle of pinot grigio from the fridge, and, at Audrey’s instruction, proceeded to slosh it over Audrey’s chest while she stood in the bathtub, gasping for breath.
“Shit, I’m soaked. Is it out?”
Cleo looked at Audrey’s shirt, which had turned a urine shade of yellow, the red blemish unaltered at its center. Audrey pulled it off her body with a wet suck to inspect. They exchanged a long look, then exploded into laughter. Audrey stripped the shirt off and stood in her bra.
“Do you think I can just wear this?”
“Wait,” said Cleo, hopping out of the tub and opening the laundry hamper. She pulled out a dress shirt that looked clean enough and offered it to Audrey. It was long enough to be a dress on her. She cinched it at the waist with her belt, then inspected herself in the mirror.
“Not bad.” She turned up the collar. “Anyway, the only outfit anyone will remember is yours.”
Cleo sat down on the cool lip of the tub with her knees together. Her hair made a curtain around her downturned face. “Audrey,” she whispered. “Does it look like I’m wearing a nightgown?”
Audrey turned around and kneeled in front of her. “That’s a really weird question, Cley,” she said. “Since you look like a fucking angel.”
Audrey pulled back the curtain of hair and kissed her on the cheek, then returned to the mirror to fix her eyeliner with the tip of her finger.
“Anders is like serial-killer handsome,” Audrey’s reflection said. Cleo nodded slowly, trying to keep her face neutral. “Did I ever tell you about the time we hooked up?”
“You did?”
Cleo was surprised to feel a pang of jealousy shoot through her.
“Ages ago,” said Audrey. “It was like a chest of drawers with the little key sticking out falling on me.”
Cleo could feel her face begin to flush with shame. But no, it was something else, something lighter, warmer. It was laughter.
“And he tried to stick it in, you know, the back,” said Audrey.
“No!”
Both girls were laughing. Audrey leaned against the sink to catch her breath. “Maybe that’s why he never called me.” She sighed.
“You think?”
“If I was into anal,” she said, “my whole life could be different.”
Dessert had been laid out while they were in the bathroom. As well as the tower of profiteroles, there were silver trays of strawberries dipped in white chocolate, dishes of red-and-gold Rainier cherries, bowls of whipped cream and warm dulce de leche, pots of pink sugared almonds, and a box of chocolate cigars. The guests barely touched any of it. Cleo suspected there was enough cocaine circulating that half of them had no appetite at all. She took a little comfort in the thought that the cake she’d secretly pined for—a three-tier buttercream with scalloped icing, bands of white satin ribbon, and a cascade of frosted pink roses—would have gone unappreciated as well.
Santiago clinked his glass with a spoon and called for quiet. He was balancing precariously on a milk crate, enveloping the room with a smile.
“Speech!” one of the guests smoking at the window yelled. “Shut up for the speech!”
Someone moved to turn down the music, and the chatter quieted in tandem, as though the volume dial controlled the entire room.
“I am not good with words,” Santiago began, tapping the spoon against his thigh nervously. “I express my feelings through my food. But I wanted to say something to commemorate this beautiful occasion between two dear friends, one old, one new.”
“You mean one old, one young!” someone yelled to a sprinkling of cheers.
“But both young in spirit,” Santiago demurred. “Cleo and Frank, you two met in this very home—or, as I understand, my elevator. Now I see you both sitting here, so happy and in love, surrounded by friends, and I hope you do not mind if I permit myself a little pride of the matchmaker. And so I offer you these lines from Don Quixote that are much loved in my home country: ‘El amor mira con unos antojos que hacen parecer oro al cobre, á la probreza riqueza, y á las laga?as perlas.’”
Santiago looked around expectantly to a vague murmur of approval. “Ah, I see I have to translate for you gringos. It means ‘Love looks through spectacles that make copper look like gold, poverty like riches, and tears like pearls.” He turned back to Cleo and Frank with a warm smile. “But, of course, in my eye you are both already gold.”